Certified translation of documents for purchase of real estate in the United States

February 22nd, 2011
The recent real estate crisis created great opportunities for foreign nationals wishing to purchase real estate in the USA. Thus, a large number of foreign buyers from all continents have been purchasing apartments and houses in desirable areas such as Miami Beach, New York and Orlando, Florida.

Some foreigners are financing their purchases, which creates the need to submit certified translation of documents for submission to the financing institution, if the document is not written in English.

Among the documents required by financing institutions/mortgage brokers are bank statements, securities statements, bylaws, payroll documents, bylaws of companies, real estate deeds, income tax returns, business licenses, letters from accountants.

Legal Translation Systems has served many clients who have purchased real estate in the USA in the last few years.

Additionally, we convert amounts in other currents to US dollars, ensuring the acceptability and readability of your documents. We can send your documents directly to the real estate broker, mortgage broker, seller or bank in the USA.

Legal Translation Systems providers certified translation services for U.S. real estate buyers from Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

http://www.legaltranslationsystems.com (305) 397-8081 In the USA toll-free (877) 626-0642

Certified translation of handwritten documents

February 21st, 2011
Although rare, every once in a while we are required to provide certified translations of handwritten documents, which can be a challenge. Among the handwritten documents are birth, marriage and death certificates, medical reports, medical prescriptions, hospital records, personal letters, and even Court rulings.

If you do have a handwritten document that you require translation, we ask that you submit the original document, plus the typed text of the document in the original language. This will be compared to the original document, and the translation based on the two documents.

If you are unable to read the original document, illegible portions will be referred as "illegible" on the translation.

For further information contact Legal Translation Systems at info@legaltranslationsystems.com

How to submit your documents to Legal Translation Systems

February 21st, 2011
If you need to submit your documents to Legal Translation Systems for a free quote or for translation, the easiest way is to send the documents by email, through PDF. To make it easier for us, we request that you include all documents into a single pdf. If the resulting file is too large, you may zip it. You may also send files in other graphic configurations. Photographed files are generally not good.

United States practice does not require that we receive originals of documents, or stamp them. Digital documents and faxes are OK.

You may also send us documents by fax, although the resolution and legibility might not be too good. We have an e-fax that converts documents into pdf. The fax is available all day to receive incoming messages.

We provide free quotes, and prefer to respond by email.

You may also come to our Miami Beach, Astoria (NY) and Pompano Beach locations to show the documents personally, or send them by regular mail to Legal Translation Systems, 220 71st Street, suite 217, Miami Beach, FL 33141. Never send originals or certified copies by mail, only regular copies. Should you wish the documents to be returned to you, please provide a self-addressed, postage paid envelope. Copies of unapproved quote documents will be destroyed.

Request your free quote sending an email to info@legaltranslationsystems.com or faxing to (212) 786-7241

Certified translations for executive immigration applications

February 21st, 2011
Foreign executives might require a number of different documents when applying for a U.S. working visa. If the document is written in a language other than English, they must be translated by Legal Translation Systems or another qualified agency.

Among the documents that might be required are:

Personal documents: birth certificate of applicant and immediate family, marriage certificates, identification documents

Job contracts, university transcripts (graduate and undergraduate), diplomas, bylaws, articles of incorporation, financial statements, auditors reports, payroll stubs, income taxes, business licenses, professional licenses, advertisements, letters/affidavits from accountants, bank statements

Certified translation of newspaper, magazine or internet articles concerning the applicant might also be required.

Check with your immigration attorney before ordering your translation from Legal Translation Systems

Legal Translation Systems provides certified translations for executives and businesspeople from the following countries:

Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

http://www.legaltranslationsystems.com

1 (305) 397-8081

For a quote, send your documents by email to info@legaltranslationsystems.com

Driver Licenses

February 21st, 2011
Translating foreign driver's licenses by Legal Translation Systems might help you to obtain an American driver's license. You have to check with each individual state, for each state has its own DMV, and traffic laws. Certain states adopt a point system to individual documents.

Additionally, you might be able to obtain lower insurance rates if you can prove, with a foreign driver's license, that you are a licensed driver for many years.

Legal Translation Systems translates drivers licenses from Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

http://www.legaltranslationsystems.com

1 (877) 626-0642

Certified translations of adoption decrees

February 21st, 2011
Many American couples adopt children overseas, generating the need to translate adoption decrees.

These documents vary in length from very simple, one-page documents, to long documents. Certain countries issue certificates aside from the entire proceedings.

Legal Translation systems translates adoption decrees and documents issued by Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of divorce certificates

February 21st, 2011
Certain countries issue divorce certificates, while others issue only sentences of divorces. Other, like Brazil, issue amended marriage certificates indicating the divorce.

Divorce certificates translated by Legal Translation Systems are necessary for any person who is marrying in the USA, and has been married in another country that issues documents in Spanish, Portuguese, German, French, Italian, Catalan, Dutch and Romanian. The translated document should be used as proof of marital status, before City Hall, to apply for marriage licenses.

Translated marriage certificates may also be required for Immigration proceedings, divorce proceedings, probate proceedings, family Court proceedings, banks and other types of legal proceedings.

LEGAL TRANSLATION SYSTEMS translated death certificates from Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

http://www.legaltranslationsystems.com

PDF's, another free service by Legal Translation Systems

February 18th, 2011
Several universities, courts, mortgage companies and public agencies now accept PDFs of our affidavits of accuracy, thus expediting delivery of documents. Basically, the translation and the pdf of the Legal Translation Systems affidavit of accuracy can be done by email, rather than mail/courier.

This results in reduction of costs and speedier delivery of documents all over the country, as well as internationally.

Many clients also request delivery of the actual paper document for their files.

Legal Translation Systems offers PDF of its affidavits of accuracy free of charge.

Please note that this service can be only provided free of charge when the service is originally provided. If a new Affidavit has to be generated, then there is a US$20.00 cost for generation of the notarized affidavit.

http://www.legaltranslationsystems.com

Additional copies of Certified Translations

February 18th, 2011
It is a very good idea to always order additional copies of your translations, to avert possible loss or misplacement of documents. Additionally, you might have to submit the documents in the future.

Legal Translation Systems makes additional copies of translations available at only US$20.00 per copy, regardless of the number of pages the document might have. Basically, you just pay for the cost of issuance of the affidavit.

An additional copy looks just like an original. The affidavit has a different number, and does not look like a copy at all.

http://www.legaltranslationsystems.com

Online Verification of Legal Translation Systems' Affidavits

February 18th, 2011
To be valid in the United States, a translation must contain an attachment called Affidavit of Accuracy, a notarized deposition by the translator, in which he/she assumes responsibility for the content of the translation.

Since June of last year, Legal Translation Systems' affidavits have been numbered, and their authenticity can be verified on the internet. No information pertinent to the client is provided on the online verification, only the affidavit number, the type of document translated, the source and target language.

This service is provided at no additional charge to clients, and guarantees your investment.

http://www.legaltranslationsystems.com

Internet payment gateway

February 18th, 2011
After using credit card terminals since the 90's, Legal Translation Systems/De Paula Translations expects to migrate to an Internet-based payment gateway within the next thirty days.

Among the advantages of the new system is that it generates an internet which is sent directly to the payer's email address, facilitating the client's record keeping.

The system also facilitates the vendor's record keeping and follow-up.

http://www.legaltranslationsystems.com

Sealed documents

February 18th, 2011
Certain universities require that translation companies submit sealed translations on behalf of students. Certain academic evaluation companies also require this.

Legal Translation Systems will gladly provide this extra service for clients, at no additional cost. Should the client require Express Mail or Fedex service, these charges are charged apart.

http://www.legaltranslationsystems.com

Translations of documents for Professional Boards

February 18th, 2011
Professional licensing boards require certified translations of documents used in consideration for licensing, when they are written in different languages. Legal Translation Systems translates these documents from Spanish, Portuguese, Italian, French and Catalan.

These include Medicine, Law, Physical Therapy, Architecture, Engineering. Non-university level programs, such as Cosmetology, also require translations.

Among the documents required are diplomas, certificates of completion, transcripts from undergraduate and graduate school, course outlines, university catalogs, letters of reference.

Send an email for a quote, or make an appointment if you are local.

http://www.legaltranslationsystems.com

Death certificates translated into English

February 18th, 2011
We translate death certificates from Spanish, Portuguese, German, Dutch, French, Italian, Catalan, Romenian.

Death certificates can be used for a number of reasons, and when they are written in a foreign language, they must be translated by Legal Translation Systems or another company that provides such service.

Death certificates can be used in immigration proceedings, liability proceedings, insurance claims, medical liability proceedings, criminal proceedings, banking matters. They may also have to be used in City Hall, for marriage purposes.

Death certificates are generally one page documents, irrespective of country.

LEGAL TRANSLATION SYSTEMS translated death certificates from Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translation of marriage certificates

February 16th, 2011
Marriage certificates may be requested for a number of reasons, and when the document is not in English, they must be translated by Legal Translation Systems, or the certified translator of your choice. We translate these documents from Portuguese, Spanish, French, Romenian, German, Dutch, Catalan, Italian.

The most important use of translated marriage certificates is for Immigration purposes, either for filing for resident or work visa status, or for naturalization.

Additionally, marriage certificates might be required by banks, insurance companies, courts (especially for divorce proceedings), public agencies of different types. In other words, whenever it is necessary to prove that one person is married to the other, including private purposes.

If you were married overseas, it is a good idea to have a certified translation of your marriage certificate around, just in case.

Some countries, like Brazil, issue marriage certificates with divorce amendments.

http://www.legaltranslationsystems.com

Birth certificate certified translations

February 15th, 2011
Translated birth certificates are required for a number of reasons in the United States. The most important use is for Immigration. Additionally, translated birth certificates can be requested by Universities, schools, public agencies in general, Social Security, Courts of all types, insurance companies, etc. Legal Translation Systems does full translations of your birth certificate, rather than "summary translations" or template translations done by many other agencies. These can be rejected, for they normally miss important information.

We have done many thousands of birth certificate translations since 1982.

Legal Translation Systems prepares full, notarized translations of birth certificates from the following countries Legal Translation Systems does word per word translations of academic documents from the following countries: Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles http://www.legaltranslationsystems.com

What is a word by word translation?

February 15th, 2011

International students are required to provide translated academic documents, when these are not in English. Often the requirement states that the translation must be done "word by word".

 

The reason for the requirement is that translations cannot be interpretative, they must not attempt to interpret the academic equivalence of the document to the American system. Grades, credits and averages must be stated as provided in the original document. If the American counterpart requires an academic equivalency, the original document PLUS the translated document prepared by Legal Translation Systems must be submitted to the Academic Equivalency agency. They will then prepare an interpretative report.

A few universities and schools do not require academic equivalencies.

 

Legal Translation Systems does word per word translations of academic documents from the following countries: Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania,  Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

 

http://www.legaltranslationsystems.com

What is a certified translation

February 15th, 2011

A certified translation in the United States is a translation that is prepared by a competent translator, accompanied by a document called an affidavit of accuracy. An affidavit of accuracy is a notarized statement whereby the competent translator assumes responsibility for the content of the translation (not the authenticity of the original, by the way). This affidavit of accuracy should be prepared in the translation company's letterhead.

 

Additionally, the translation cannot be prepared by the notary him(herself). This will result in the rejection of the translation.

 

Legal Translation Systems meets and exceeds these standards. In addition to providing the notarized affidavit of accuracy, since June of 2010 the authenticity of our affidavits can be verified on the internet by thde recipient authority. our translations also come with a seal. Our affidavits are also numbered.

 

http://www.legaltranslationsystems.com