Certified Translation of Texting for Legal cases

February 13th, 2014
Technology also has an obvious effect in legal circles. One notes, in old contracts, references made to the exclusive allowable communications between parties. Older contracts provide for letters, telex and telegrams. Of course, nowadays barely anybody uses telegrams and the telex is also a thing of the past. In the eighties, telecopiers (also referred as fax machines) made their ways into contracts, and email is now a rule.

In certain countries laws are not updated, and codes are literally interpreted, believe it or not, Courts refuse to accept as evidence communications provided in newer technologies.

Such is not the case of the USA, where communications in most formats are allowed as evidence in Court cases.

We note, right now, increasing use of texting threads, or even facebook and other types of chatting (whatsapp, for instance), as evidence in litigations of all types. Of course, such communications in different languages must be translated, and that is where we come in.

Translating these types of communication has its challenges, though. For instance, there is excessive use of abbreviations in such communications, many of which are obscure. People also make up abbreviations which are not common place.

Additionally, emoticons are often used in such communications, which can lead to different interpretations of the text.

A further problem is the careless attitude exercise by people when texting or chatting. Sentences are often poorly constructed, often leading to ambiguous interpretation of the text. Normally, very few people do review texting or chatting before sending it, adding to further confusion. PLEASE NOTE THAT THIS POST SHOULD NOT BE CONSTRUED AS LEGAL ADVICE OF ANY KIND.

Certified translation of documents for Investor visas

February 22nd, 2013
A good number of foreign individuals is taking advantage of the offer of investor visas, for residence in the USA. Such visas do require the investment of a sizable amount of money in a USA business. Those interested are advise to seek an immigration attorney, who will provide guidance concerning the law, and the procedures to be followed, in addition to expected timelines.

A large number of documents may be required in support of an investor visa application. If such documents are in a foreign language, then a certified translation by Legal Translation Systems, or your vendor of choice, might be necessary. Among other reasons, the authorities want to ascertain the origin of the funds.

Documents that might be required include -

- Personal documents such as birth certificates of all persons covered under the visa, marriage or divorce certificates;

- Bank account statements for a number of months, up to one year. Some bank statements can be summarized. We will provide currency conversion from a reputable source;

- Investment account statements for a number of months, up to one year. Some investment statements can be summarized. We will provide currency conversion from a reputable source; - Income tax returns for a number of years to be advised by your attorney;

- Business registration;

- Business bylaws and articles of incorporation;

- Letters from banks, accountants;

- Contracts that corroborate some or all income;

- Financial statements from companies.

And any other document that might be required by the Department of Homeland Security.

Once you have your entire documentation, you may send a pdf of the documents to info@legaltranslationsystems.com. We do prefer that you put all documents into a single PDF.

You may also fax documents to (212) 786-7241, or, if you want to send copies of the documents by mail, send us an email, and we provide the address. Please and only regular copies of these documents. WE DO NOT RETURN DOCUMENT COPIES, unless proper postage is paid for in advance.

We provide Certified translation of documents for Investor visas services to clients from the following countries:

Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles

http://www.legaltranslationsystems.com

1 (305) 397-8081

For a quote, send your documents by email toinfo@legaltranslationsystems.com

FAQ - Do certified translations have expiration dates?

February 13th, 2013
In a nutshell, no.

Every certified translation prepared according to USA standards has a date of issue, and must be notarized by a Notary Public who had a valid accreditation from the State at the time of issue of the document. The Notary's stamp mentions the expiration of the Notary's credential, however, this has nothing to do with the translation. As long as the expiration date of the Notary's credential occurs after the date of issue of the translation you are fine.

Which does not mean that a U.S. counterpart may not require a more recent translation of a certain document, for a number of reasons. For instance, a recent translation of a marriage or divorce record might be required, as proof of marital status of the person, for in some countries, these documents contain marital status updates.

The rule of thumb is, always provide what is being requested.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translation of United States Citizenship Certificate into other languages

January 31st, 2013
In a few cases, the certificate of naturalization from the United States requires translation, for submission abroad. Before you have the document submitted for translation with us, you must inquire from the agency where you will file the document (Court, social security agency abroad, etc.) whether translations done abroad can be used. In certain countries, different agencies accept, others reject translations prepared overseas.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of Passports into English

January 31st, 2013
All passports are written in English, in addition to the language of the issuer of the passport, for English is the international language of the day.

However, every once in a while, American authorities might require the translation of stamps of any additional information provided in identification and visa pages of passports.

In such cases, you must scan all pages with information that must be translated, and submit it for quote at info@legaltranslationsystems.com

The price will depend on how much information is to be translated.

http://www.legaltranslationsystems.com

Standards of preparation of certified translations

January 23rd, 2013
There are few regulations per se concerning standards of preparation of certified translations. However, there are some unwritten rules as to what constitutes an acceptable or unacceptable translation.

Summarized translations are by and large unacceptable, unless the party requesting the translation specifically requests it. For instance, mortgage companies might actually request summarized bank statement translations, to avoid being buried in paperwork.

Thus, templates are also not acceptable. Some companies and individuals simply prepare templates, extracting bits and pieces of information from documents such as birth certificates, and prepare nothing more than a summarized translation. The Immigration Department (DHS) is known to frown upon such template translations, and paying money to obtain such services is wasteful.

Some information can be omitted from translated documents. For instance, of the document happens to be a form, the translator may use his/her discretion to omit sections that are not filled in. Personal documents issued in various countries, such as Brazil and Germany, can come with extensive descriptions of codes that might be used in documents. As long as any such information is decoded, it is not necessary to include such text. The important thing is to include all information that pertains to the individual or company.

Bad translations can also include overtranslation. For instance, translating names of cities that usually, are not translated into English, such as Sao Paulo and Buenos Aires. Thus, the translator should be cultured and experienced enough, and know what city and country names should be translated, and which should not.

Names of academic institutions normally are left in the original language, and may be followed by the name in parenthesis. The reason is simple - academic institutions in the USA do have lists of colleges in other countries, and translating the name into English can actually hinder the identification of the institution in the other country.

The least you can expect of a translator is to hold a college degree in the U.S.A. or abroad. Normally, those that do will provide the degree held (B.S., B.A., M.S, PhD, etc.) after their name. Rather unfortunately, there are some people in the business who are buying degrees from degree mills, so that if in doubt, you should ask identification of the institution that issued the degree. Institutions such as Walden University, Liberty University, etc, according to several sources, are not serious colleges.

Membership in professional associations, such as the ATA, and Chambers of Commerce is also a good sign. Do not be overly impressed with logos of Fortune 500 companies - a lot of companies place those logos on their sites, and might have never done any business with them.

http://legaltranslationsystems.com

Certified translations of real estate appraisals

January 22nd, 2013
Certified translations of real estate appraisals of property located abroad might be required in several instances in the United States.

Among others, such appraisals might be required in connection with investor visas, as proof of origin of funds. Certified translations of real estate appraisals prepared by Legal Translation Systems might also be required in probate cases in general, in relation to KYC procedures, for credit applications, as well as for submission to federal and state taxation authorities in the United States.

These tend to be multiple page documents. For an estimate, send the document in PDF or word to info@legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from Caribbean countries and territories

January 21st, 2013
Although many Caribbean countries product documents in English, a few do issue documents in French, Spanish or Dutch. Legal Translation Systems translates document from these three languages, from:

Dominican Republic, Puerto Rico, Cuba, Guadeloupe, St. Martin, Aruba, Curacao, Bonaire, Haiti, Saint Barthélemy, Martinique, Saint Pierre and Miquelon.

Among the documents we translate are birth, death, baptism, marriage and divorce certificates, diplomas and transcripts from High School, elementary School and colleges, course outlines, good conduct certificates, business documents, banking reference, income tax returns, etc.

For pricing, send documents to info@legaltranslationsystems.com

Our site http://www.legaltranslationsystems.com

Traduções Juramentadas para o Programa Ciências sem Fronteiras

January 21st, 2013
De modo geral, é necessário traduzir para o inglês históricos escolares e diplomas para o Programa Ciência sem Fronteiras. Nossas traduções são aceitas nos Estados Unidos, Reino Unido, Canadá, Austrália, Suíça e Finlândia.

Para obter um orçamento sem compromisso, envie seus documentos para info@legaltranslationsystems.com. Podemos nos comunicar em português e inglês.

Os pagamentos são adiantados, e podem ser feitos em reais no Brasil (depósito em conta ou paypal), ou em dólares americanos (cartão de crédito, cartão de débito ou paypal).

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents for Bank KYC

January 18th, 2013
What is KYC, you might ask. Simple, it means "Know Your Client", in the banking world. Banks in the US are required to gather as much information as possible about their foreign clients, to ensure funds do not come from any illegal activity, such as drug trafficking, corruption, weapons trafficking or terrorism.

This means that if the documents are in a foreign language, you are likely to have it translated by Legal Translation Systems.

Among the documents often requiring translation are:

Powers of attorney

By-Laws

Articles of incorporation

Business licenses

Income tax returns

Corporate resolution

Banking references

Bank statements

etc.

Simply email the documents to us info@legaltranslationsystems.com and we will be glad to provide you a free quote. For more information, visit the site

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents for the IRS and other taxation authorities

January 18th, 2013
Every once in a while, if you are a foreign national (or even American) taxpayer, you might be required to have some documents translated for proof before the IRS and other taxation authorities in the USA. Normally, this requirement is asked if you have received a large transfer of funds from overseas, or whether you have worked abroad for a number of years. The purpose of the taxation authority is to ascertain the origin of the funds. You might also have to prove that you lived abroad for an ~x~ number of years, for application of State residence taxation rules

In that connection, you might be required to have one or all of the following translated by Legal Translation Systems:

Bank statements

Credit card statements

Contract of sale of real estate

Contract of sale of company

Contract of sale of personal property

Investment statements

Brokerage account statements

Foreign income tax return

Other documents as required by the taxation authority

We translate such documents from Portuguese, Spanish, French, Italian. Please send the documents for a quote

http://www.legaltranslationsystems.com

Traduções juramentadas de conteúdos programáticos de Cursos Tecnológicos

January 17th, 2013
Traduzimos contéudos programáticos e históricos escolares para o inglês, para uso em inscrição em cursos no exterior. Entre outros cursos tecnológicos, encontram-se:

Análise Gerencial, Empreendimento, Gestão Comercial, Gestão da Cafeicultura Empresarial, Gestão da qualidade e Produtividade, Gestão da Segurança Empresarial, Gestão das Organizações do Terceiro Setor, Gestão de Cooperativas, Gestão de Franquias, Gerência de Manutenção Industrial, Gestão de Negócios, Gestão de Pequenas e Médias Empresas, Gestão de Segurança Privada, Gestão de Segurança Pública e Patrimonial, Gestão de Seguros e Previdência, Gestão de Trânsito e Transporte, Gestão de Planejamento Logístico, Gestão Empreendedora, Gestão Empresarial, Gestão em Segurança, Saúde e Meio-Ambiente, Gestão Estratégica das Organizações, Gestçao Mercadológica, Gestão Pública, Finanças Públicas e Auditoria Governamental, Logística Comercial, Negociação e Relacionamento Comercial, Negócios de Alimentação e Bebidas e Representação Comercial.

Estes cursos geralmente têm dois anos no Brasil, e são equiparáveis ao Associate Degree americano.

Para informações sobre preços, etc http://www.legaltranslationsystems.com

Traducción certificada de acta de defunción

January 16th, 2013
De:

Argentina

Uruguay

Paraguay

Cuba

Colombia

Venezuela

Bolivia

Chile

España

Honduras

Mexico

Ecuador

Nicaragua

El Salvador

Panama

Peru

Guatemala

Costa Rica

Republica Dominicana

Puerto Rico

Para uso en

Inmigración

Bancos

Tribunales

Aseguradoras

Social Security, etc.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from Italy

January 15th, 2013
We translate all types of personal and corporate documents from Italy into English, for legal use in the USA, and also Canada, Australia and UK. Our certified translations have individually numbered affidavits of accuracy, notarized by a current State of Florida notary. Our affidavits can be checked on the Internet, without revealing any of the client's personal information.

Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from Spain

January 15th, 2013
We translate all types of personal and corporate documents from Spain into English, for legal use in the USA, and also Canada, Australia and UK. Our certified translations have individually numbered affidavits of accuracy, notarized by a current State of Florida notary. Our affidavits can be checked on the Internet, without revealing any of the client's personal information.

Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from France

January 15th, 2013
We translate all types of personal and corporate documents from France into English, for legal use in the USA, and also Canada, Australia and UK. Our certified translations have individually numbered affidavits of accuracy, notarized by a current State of Florida notary. Our affidavits can be checked on the Internet, without revealing any of the client's personal information.

Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from Guatemala

January 15th, 2013
We translate all types of personal and corporate documents from Guatemala into English, for legal use in the USA, and also Canada, Australia and UK. Our certified translations have individually numbered affidavits of accuracy, notarized by a current State of Florida notary. Our affidavits can be checked on the Internet, without revealing any of the client's personal information.

Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from Honduras

January 15th, 2013
We translate all types of personal and corporate documents from Honduras into English, for legal use in the USA, and also Canada, Australia and UK. Our certified translations have individually numbered affidavits of accuracy, notarized by a current State of Florida notary. Our affidavits can be checked on the Internet, without revealing any of the client's personal information.

Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from Paraguay

January 15th, 2013
We translate all types of personal and corporate documents from Paraguay into English, for legal use in the USA, and also Canada, Australia and UK. Our certified translations have individually numbered affidavits of accuracy, notarized by a current State of Florida notary. Our affidavits can be checked on the Internet, without revealing any of the client's personal information.

Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of documents from Uruguay

January 15th, 2013
We translate all types of personal and corporate documents from Uruguay into English, for legal use in the USA, and also Canada, Australia and UK. Our certified translations have individually numbered affidavits of accuracy, notarized by a current State of Florida notary. Our affidavits can be checked on the Internet, without revealing any of the client's personal information.

Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.

http://www.legaltranslationsystems.com