Strict Standards: Declaration of GenericCategoryCache::clear() should be compatible with DataObjectCache::clear($keep_shadow = false) in /home/legascom/public_html/blog/inc/generic/model/_genericcategorycache.class.php on line 49
Warning: Creating default object from empty value in /home/legascom/public_html/blog/inc/settings/model/_abstractsettings.class.php on line 304
Strict Standards: Declaration of GenericCategory::set() should be compatible with DataObject::set($parname, $parvalue, $make_null = false) in /home/legascom/public_html/blog/inc/generic/model/_genericcategory.class.php on line 45
Strict Standards: Declaration of Chapter::dbupdate() should be compatible with DataObject::dbupdate($auto_track_modification = true) in /home/legascom/public_html/blog/inc/chapters/model/_chapter.class.php on line 38
Certified Translation of Texting for Legal cases
February 13th, 2014
Warning: Creating default object from empty value in /home/legascom/public_html/blog/inc/settings/model/_abstractsettings.class.php on line 304
In certain countries laws are not updated, and codes are literally interpreted, believe it or not, Courts refuse to accept as evidence communications provided in newer technologies.
Such is not the case of the USA, where communications in most formats are allowed as evidence in Court cases.We note, right now, increasing use of texting threads, or even facebook and other types of chatting (whatsapp, for instance), as evidence in litigations of all types. Of course, such communications in different languages must be translated, and that is where we come in.
Translating these types of communication has its challenges, though. For instance, there is excessive use of abbreviations in such communications, many of which are obscure. People also make up abbreviations which are not common place.Additionally, emoticons are often used in such communications, which can lead to different interpretations of the text.
A further problem is the careless attitude exercise by people when texting or chatting. Sentences are often poorly constructed, often leading to ambiguous interpretation of the text. Normally, very few people do review texting or chatting before sending it, adding to further confusion. PLEASE NOTE THAT THIS POST SHOULD NOT BE CONSTRUED AS LEGAL ADVICE OF ANY KIND.Certified translation of documents for Investor visas
February 22nd, 2013A large number of documents may be required in support of an investor visa application. If such documents are in a foreign language, then a certified translation by Legal Translation Systems, or your vendor of choice, might be necessary. Among other reasons, the authorities want to ascertain the origin of the funds.
Documents that might be required include -- Personal documents such as birth certificates of all persons covered under the visa, marriage or divorce certificates;
- Bank account statements for a number of months, up to one year. Some bank statements can be summarized. We will provide currency conversion from a reputable source;- Investment account statements for a number of months, up to one year. Some investment statements can be summarized. We will provide currency conversion from a reputable source; - Income tax returns for a number of years to be advised by your attorney;
- Business registration;- Business bylaws and articles of incorporation;
- Letters from banks, accountants;- Contracts that corroborate some or all income;
- Financial statements from companies.And any other document that might be required by the Department of Homeland Security.
Once you have your entire documentation, you may send a pdf of the documents to info@legaltranslationsystems.com. We do prefer that you put all documents into a single PDF.You may also fax documents to (212) 786-7241, or, if you want to send copies of the documents by mail, send us an email, and we provide the address. Please and only regular copies of these documents. WE DO NOT RETURN DOCUMENT COPIES, unless proper postage is paid for in advance.
We provide Certified translation of documents for Investor visas services to clients from the following countries:Brazil, Canada, Portugal, Haiti, Angola, Mozambique, Italy, Spain, France, Germany, Monaco, San Marino, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Argentina, Uruguay, Paraguay, Colombia, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Guatemala, Venezuela, Mexico, Cuba, Ecuador, Peru, Bolivia, Panama, Suriname, Netherlands, Belgium, Romania, Aruba, Curacao, St. Maarten, Dominican Republic, Togo, Ivory Coast, Rwanda, Morocco, Mauritania, Cameroon, French Guiana, Martinique , Guadeloupe, St. Barth, St. Pierre et Miquelon, French Polynesia, Algeria, Tunisia, Benin, Burkina Faso, Burundi, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo (Brazzaville) Democratic Republic of the Congo, Guinea Bissau, Djibouti, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Madagascar, Niger, Senegal, Seychelles
http://www.legaltranslationsystems.com1 (305) 397-8081
For a quote, send your documents by email toinfo@legaltranslationsystems.comFAQ - Do certified translations have expiration dates?
February 13th, 2013Every certified translation prepared according to USA standards has a date of issue, and must be notarized by a Notary Public who had a valid accreditation from the State at the time of issue of the document. The Notary's stamp mentions the expiration of the Notary's credential, however, this has nothing to do with the translation. As long as the expiration date of the Notary's credential occurs after the date of issue of the translation you are fine.
Which does not mean that a U.S. counterpart may not require a more recent translation of a certain document, for a number of reasons. For instance, a recent translation of a marriage or divorce record might be required, as proof of marital status of the person, for in some countries, these documents contain marital status updates.The rule of thumb is, always provide what is being requested.
http://www.legaltranslationsystems.comCertified translation of United States Citizenship Certificate into other languages
January 31st, 2013Certified translations of Passports into English
January 31st, 2013However, every once in a while, American authorities might require the translation of stamps of any additional information provided in identification and visa pages of passports.
In such cases, you must scan all pages with information that must be translated, and submit it for quote at info@legaltranslationsystems.comThe price will depend on how much information is to be translated.
http://www.legaltranslationsystems.comStandards of preparation of certified translations
January 23rd, 2013Summarized translations are by and large unacceptable, unless the party requesting the translation specifically requests it. For instance, mortgage companies might actually request summarized bank statement translations, to avoid being buried in paperwork.
Thus, templates are also not acceptable. Some companies and individuals simply prepare templates, extracting bits and pieces of information from documents such as birth certificates, and prepare nothing more than a summarized translation. The Immigration Department (DHS) is known to frown upon such template translations, and paying money to obtain such services is wasteful.Some information can be omitted from translated documents. For instance, of the document happens to be a form, the translator may use his/her discretion to omit sections that are not filled in. Personal documents issued in various countries, such as Brazil and Germany, can come with extensive descriptions of codes that might be used in documents. As long as any such information is decoded, it is not necessary to include such text. The important thing is to include all information that pertains to the individual or company.
Bad translations can also include overtranslation. For instance, translating names of cities that usually, are not translated into English, such as Sao Paulo and Buenos Aires. Thus, the translator should be cultured and experienced enough, and know what city and country names should be translated, and which should not.Names of academic institutions normally are left in the original language, and may be followed by the name in parenthesis. The reason is simple - academic institutions in the USA do have lists of colleges in other countries, and translating the name into English can actually hinder the identification of the institution in the other country.
The least you can expect of a translator is to hold a college degree in the U.S.A. or abroad. Normally, those that do will provide the degree held (B.S., B.A., M.S, PhD, etc.) after their name. Rather unfortunately, there are some people in the business who are buying degrees from degree mills, so that if in doubt, you should ask identification of the institution that issued the degree. Institutions such as Walden University, Liberty University, etc, according to several sources, are not serious colleges.Membership in professional associations, such as the ATA, and Chambers of Commerce is also a good sign. Do not be overly impressed with logos of Fortune 500 companies - a lot of companies place those logos on their sites, and might have never done any business with them.
http://legaltranslationsystems.comCertified translations of real estate appraisals
January 22nd, 2013Among others, such appraisals might be required in connection with investor visas, as proof of origin of funds. Certified translations of real estate appraisals prepared by Legal Translation Systems might also be required in probate cases in general, in relation to KYC procedures, for credit applications, as well as for submission to federal and state taxation authorities in the United States.
These tend to be multiple page documents. For an estimate, send the document in PDF or word to info@legaltranslationsystems.comCertified translations of documents from Caribbean countries and territories
January 21st, 2013Dominican Republic, Puerto Rico, Cuba, Guadeloupe, St. Martin, Aruba, Curacao, Bonaire, Haiti, Saint Barthélemy, Martinique, Saint Pierre and Miquelon.
Among the documents we translate are birth, death, baptism, marriage and divorce certificates, diplomas and transcripts from High School, elementary School and colleges, course outlines, good conduct certificates, business documents, banking reference, income tax returns, etc.For pricing, send documents to info@legaltranslationsystems.com
Our site http://www.legaltranslationsystems.comTraduções Juramentadas para o Programa Ciências sem Fronteiras
January 21st, 2013Para obter um orçamento sem compromisso, envie seus documentos para info@legaltranslationsystems.com. Podemos nos comunicar em português e inglês.
Os pagamentos são adiantados, e podem ser feitos em reais no Brasil (depósito em conta ou paypal), ou em dólares americanos (cartão de crédito, cartão de débito ou paypal).Certified translations of documents for Bank KYC
January 18th, 2013This means that if the documents are in a foreign language, you are likely to have it translated by Legal Translation Systems.
Among the documents often requiring translation are:Powers of attorney
By-LawsArticles of incorporation
Business licensesIncome tax returns
Corporate resolutionBanking references
Bank statementsetc.
Simply email the documents to us info@legaltranslationsystems.com and we will be glad to provide you a free quote. For more information, visit the siteCertified translations of documents for the IRS and other taxation authorities
January 18th, 2013In that connection, you might be required to have one or all of the following translated by Legal Translation Systems:
Bank statementsCredit card statements
Contract of sale of real estateContract of sale of company
Contract of sale of personal propertyInvestment statements
Brokerage account statementsForeign income tax return
Other documents as required by the taxation authorityWe translate such documents from Portuguese, Spanish, French, Italian. Please send the documents for a quote
http://www.legaltranslationsystems.comTraduções juramentadas de conteúdos programáticos de Cursos Tecnológicos
January 17th, 2013Análise Gerencial, Empreendimento, Gestão Comercial, Gestão da Cafeicultura Empresarial, Gestão da qualidade e Produtividade, Gestão da Segurança Empresarial, Gestão das Organizações do Terceiro Setor, Gestão de Cooperativas, Gestão de Franquias, Gerência de Manutenção Industrial, Gestão de Negócios, Gestão de Pequenas e Médias Empresas, Gestão de Segurança Privada, Gestão de Segurança Pública e Patrimonial, Gestão de Seguros e Previdência, Gestão de Trânsito e Transporte, Gestão de Planejamento Logístico, Gestão Empreendedora, Gestão Empresarial, Gestão em Segurança, Saúde e Meio-Ambiente, Gestão Estratégica das Organizações, Gestçao Mercadológica, Gestão Pública, Finanças Públicas e Auditoria Governamental, Logística Comercial, Negociação e Relacionamento Comercial, Negócios de Alimentação e Bebidas e Representação Comercial.
Estes cursos geralmente têm dois anos no Brasil, e são equiparáveis ao Associate Degree americano.Para informações sobre preços, etc http://www.legaltranslationsystems.com
Traducción certificada de acta de defunción
January 16th, 2013Argentina
UruguayParaguay
CubaColombia
VenezuelaBolivia
ChileEspaña
HondurasMexico
EcuadorNicaragua
El SalvadorPanama
PeruGuatemala
Costa RicaRepublica Dominicana
Puerto RicoPara uso en
InmigraciónBancos
TribunalesAseguradoras
Social Security, etc.Certified translations of documents from Italy
January 15th, 2013Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.
http://www.legaltranslationsystems.comCertified translations of documents from Spain
January 15th, 2013Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.
http://www.legaltranslationsystems.comCertified translations of documents from France
January 15th, 2013Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.
http://www.legaltranslationsystems.comCertified translations of documents from Guatemala
January 15th, 2013Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.
http://www.legaltranslationsystems.comCertified translations of documents from Honduras
January 15th, 2013Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.
http://www.legaltranslationsystems.comCertified translations of documents from Paraguay
January 15th, 2013Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.
http://www.legaltranslationsystems.comCertified translations of documents from Uruguay
January 15th, 2013Birth certificate - Death certificate - Marriage certificate - Divorce decree - School diploma - School certificate - School transcript - University diploma - University transcript - Course outline - Police reports - Driver's licenses - Car registrations - Good conduct certificate - Notarizations - Court decrees and sentences - Affidavits - Personal letters - Emails - Income tax returns - Business registration - Bylaws - Articles of incorporation - Bank statements -Letters of reference - Banking letters - Wills - Arbitration - Contracts - Agreements - Baptism certificate - Course certificate -Employment records - Bills - Travel authorizations - Child custody document - Patents - Product registrations - Professional registration - Articles - Resumes - Powers of Attorney - Real Estate deeds - Appraisals etc.
http://www.legaltranslationsystems.com